loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Song of Solomon 8

1 If only you were to me like a brother, who was nursed at my mother's breasts! Then, if I found you outside, I would kiss you, and no-one would despise me.

2 I would lead you and bring you to my mother's house--she who has taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.

3 His left arm is under my head and his right arm embraces me.

4 Daughters of Jerusalem, I charge you: Do not arouse or awaken love until it so desires.

5 Who is this coming up from the desert leaning on her lover? Under the apple tree I roused you; there your mother conceived you, there she who was in labour gave you birth.

6 Place me like a seal over your heart, like a seal on your arm; for love is as strong as death, its jealousy unyielding as the grave. It burns like blazing fire, like a mighty flame.

7 Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.

8 We have a young sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister for the day she is spoken for?

9 If she is a wall, we will build towers of silver on her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.

10 I am a wall, and my breasts are like towers. Thus I have become in his eyes like one bringing contentment.

11 Solomon had a vineyard in Baal Hamon; he let out his vineyard to tenants. Each was to bring for its fruit a thousand shekels of silver.

12 But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.

13 You who dwell in the gardens with friends in attendance, let me hear your voice!

14 Come away, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the spice-laden mountains.

Please click here to like our Facebook page.

The New International Version UK (NIVUK)

The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.

A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.

The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.

Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.