« | Song of Solomon 8 |
1 "O, that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! When I should find thee outside, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me; I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up nor awake my love, until he please."
5 "Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree; there thy mother brought thee forth; there she brought thee forth that bore thee."
6 "Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm; for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave; the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame."
7 "Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it; if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned."
8 "We have a little sister, and she hath no breasts; what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver; and if she be a door, we will enclose her with boards of cedar."
10 "I am a wall, and my breasts like towers; then was I in his eyes as one that found favor.
11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, which is mine, is before me; thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred."
13 "Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice; cause me to hear it."
14 "Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices."
About: The 21st Century King James Version (KJ21)
The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.
The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.
The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English. The translation is directed towards readers who are looking for a very conservative King James update, but reduce the use of obsolete words.