« | Song of Solomon 7 | » |
1 How beautiful your sandalled feet, O prince's daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of a craftsman's hands.
2 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
3 Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking towards Damascus.
5 Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
6 How beautiful you are and how pleasing, O love, with your delights!
7 Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
8 I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
10 I belong to my lover, and his desire is for me.
11 Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
12 Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom--there I will give you my love.
13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my lover.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.