« | Song of Solomon 3 | » |
1 "By night on my bed I sought him whom my soul loveth; I sought him, but I found him not.
2 I will rise now and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth. I sought him, but I found him not.
3 The watchmen that go about the city found me, to whom I said, `Saw ye him whom my soul loveth?'
4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth. I held him and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye stir not up nor awake my love, till he please."
6 "Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
8 They all hold swords, being expert in war; every man hath his sword upon his thigh, because of fear in the night.
9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon;
10 he made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love for the daughters of Jerusalem.
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown wherewith his mother crowned him on the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart."
About: The 21st Century King James Version (KJ21)
The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.
The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.
The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English.