« | Song of Solomon 2 | » |
1 "I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys."
2 "As the lily among thorns, so is my love among the daughters."
3 "As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
5 Stay me with flagons, comfort me with apples; for I am sick with love.
6 His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
7 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes and by the hinds of the field, that ye stir not up nor awake my love till he please.
8 The voice of my beloved! Behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he standeth behind our wall; he looketh forth at the windows, showing himself through the lattice.
10 My beloved spoke and said unto me, `Rise up, my love, my fair one, and come away.
11 For lo, the winter is past, the rain is over and gone.
12 The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.'"
14 "O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely."
15 "Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines; for our vines have tender grapes."
16 "My beloved is mine, and I am his; he feedeth among the lilies.
17 Until the day break and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
About: The 21st Century King James Version (KJ21)
The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.
The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.
The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English. The translation is directed towards readers who are looking for a very conservative King James update, but reduce the use of obsolete words.