loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol

Ruth 1

»

1 Now it came to pass, in the days when the judges ruled, that there was a famine in the land. And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab, he and his wife and his two sons.

2 And the name of the man was Elimelech and the name of his wife Naomi, and the name of his two sons Mahlon and Chilion, Ephrathites of Bethlehemjudah. And they came into the country of Moab, and continued there.

3 And Elimelech, Naomi's husband, died; and she was left, and her two sons.

4 And they took themselves wives of the women of Moab: the name of the one was Orpah, and the name of the other Ruth. And they dwelt there about ten years.

5 And Mahlon and Chilion died also, both of them; and the woman was left without her two sons and her husband.

6 Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab, for she had heard in the country of Moab how the LORD had visited His people in giving them bread.

7 Therefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah.

8 And Naomi said unto her two daughters-in-law, "Go, return each to your mother's house. The LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead and with me.

9 The LORD grant you that ye may find rest, each of you in the house of her husband." Then she kissed them, and they lifted up their voice and wept.

10 And they said unto her, "Surely we will return with thee unto thy people."

11 And Naomi said, "Turn back, my daughters. Why will ye go with me? Are there yet any more sons in my womb, that they may be your husbands?

12 Turn back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, if I should have a husband also tonight and should also bear sons,

13 would ye tarry for them until they were grown? Would ye refrain for them from having husbands? Nay, my daughters, for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD has gone out against me."

14 And they lifted up their voice and wept again; and Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth cleaved unto her.

15 And she said, "Behold, thy sister-in-law has gone back unto her people and unto her gods. Return thou after thy sister-in-law."

16 And Ruth said: "Entreat me not to leave thee, or to return from following after thee; for whither thou goest, I will go, and where thou lodgest, I will lodge. Thy people shall be my people, and thy God my God.

17 Where thou diest will I die, and there will I be buried; the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me."

18 When she saw that she was steadfastly minded to go with her, then she left off speaking unto her.

19 So the two went until they came to Bethlehem. And it came to pass, when they had come to Bethlehem, that all the city was moved concerning them; and they said, "Is this Naomi?"

20 And she said unto them, "Call me not Naomi [that is, Pleasant]. Call me Mara [that is, Bitter], for the Almighty hath dealt very bitterly with me.

21 I went out full, and the LORD hath brought me home again empty. Why then call ye me Naomi, seeing the LORD hath testified against me and the Almighty hath afflicted me?"

22 So Naomi returned, and Ruth the Moabitess her daughter-in-law with her, who returned out of the country of Moab; and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Please click here to like our Facebook page.

About: The 21st Century King James Version (KJ21)

The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.

The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.

The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English. The translation is directed towards readers who are looking for a very conservative King James update, but reduce the use of obsolete words.