« | Romans 7 | » |
1 My friends, you surely understand enough about law to know that laws only have power over people who are alive.
2 For example, the Law says that a man's wife must remain his wife as long as he lives. But once her husband is dead, she is free
3 to marry someone else. However, if she goes off with another man while her husband is still alive, she is said to be unfaithful.
4 That is how it is with you, my friends. You are now part of the body of Christ and are dead to the power of the Law. You are free to belong to Christ, who was raised to life so that we could serve God.
5 When we thought only of ourselves, the Law made us have sinful desires. It made every part of our bodies into slaves who are doomed to die.
6 But the Law no longer rules over us. We are like dead people, and it cannot have any power over us. Now we can serve God in a new way by obeying his Spirit, and not in the old way by obeying the written Law.
7 Does this mean that the Law is sinful? Certainly not! But if it had not been for the Law, I would not have known what sin is really like. For example, I would not have known what it means to want something that belongs to someone else, unless the Law had told me not to do that.
8 It was sin that used this command as a way of making me have all kinds of desires. But without the Law, sin is dead.
9 Before I knew about the Law, I was alive. But as soon as I heard that command, sin came to life,
10 and I died. The very command that was supposed to bring life to me, instead brought death.
11 Sin used this command to trick me, and because of it I died.
12 Still, the Law and its commands are holy and correct and good.
13 Am I saying that something good caused my death? Certainly not! It was sin that killed me by using something good. Now we can see how terrible and evil sin really is.
14 We know that the Law is spiritual. But I am merely a human, and I have been sold as a slave to sin.
15 In fact, I don't understand why I act the way I do. I don't do what I know is right. I do the things I hate.
16 Although I don't do what I know is right, I agree that the Law is good.
17 So I am not the one doing these evil things. The sin that lives in me is what does them.
18 I know that my selfish desires won't let me do anything that is good. Even when I want to do right, I cannot.
19 Instead of doing what I know is right, I do wrong.
20 And so, if I don't do what I know is right, I am no longer the one doing these evil things. The sin that lives in me is what does them.
21 The Law has shown me that something in me keeps me from doing what I know is right.
22 With my whole heart I agree with the Law of God.
23 But in every part of me I discover something fighting against my mind, and it makes me a prisoner of sin that controls everything I do.
24 What a miserable person I am. Who will rescue me from this body that is doomed to die?
25 Thank God! Jesus Christ will rescue me. So with my mind I serve the Law of God, although my selfish desires make me serve the law of sin.
The Contemporary English Version (CEV)
The Contemporary English Version (CEV) is a modern Bible translation that aims to make the scriptures accessible and understandable to a broad audience, including children and those with limited English proficiency. Published by the American Bible Society in 1995, the CEV emphasizes clarity, readability, and ease of comprehension. Unlike more literal translations, the CEV uses a thought-for-thought translation philosophy, which focuses on conveying the original meaning of the text in a way that is clear and straightforward for contemporary readers.
One of the key features of the CEV is its use of everyday language and simple sentence structures. The translators avoided theological jargon and archaic terms, instead opting for language that is commonly used in daily conversation. This makes the CEV particularly well-suited for public reading, educational settings, and outreach programs where the audience might not be familiar with traditional biblical language. The translation strives to communicate the essence of the biblical message without the barriers that complex language can sometimes create.
The CEV also pays special attention to cultural sensitivity and inclusivity. The translators sought to avoid expressions and idioms that might be misunderstood or offensive in different cultural contexts. Additionally, the CEV includes gender-neutral language where appropriate, aiming to make the text more inclusive while still remaining faithful to the original manuscripts. This approach helps ensure that Bible teachings are accessible to a diverse global audience, promoting understanding and acceptance across different cultures and communities.
Despite its strengths, the CEV has faced some criticism from those who prefer more literal translations. Critics argue that the CEV emphasises on simplicity and readability which can sometimes result in a loss of nuance and depth found in the original languages. Some theologians and scholars believe that the thought-for-thought approach may oversimplify complex theological concepts. Nevertheless, the Contemporary English Version remains a valuable resource for many readers, offering a clear and approachable rendition of the Bible that is particularly effective for those new to the scriptures or those seeking a more accessible way to engage with the biblical text.