loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 96

»

1 Sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth.

2 Sing to the LORD, praise his name; proclaim his salvation day after day.

3 Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.

4 For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.

5 For all the gods of the nations are idols, but the LORD made the heavens.

6 Splendor and majesty are before him; strength and glory are in his sanctuary.

7 Ascribe to the LORD, all you families of nations, ascribe to the LORD glory and strength.

8 Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering and come into his courts.

9 Worship the LORD in the splendor of his holiness; tremble before him, all the earth.

10 Say among the nations, "The LORD reigns." The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.

11 Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.

12 Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.

13 Let all creation rejoice before the LORD, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.