loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 9

»

1 For the director of music. To the tune of "The Death of the Son." A psalm of David. I will praise you, LORD, with all my heart; I will tell of all your wonderful deeds.

2 I will be glad and rejoice in you; I will sing the praises of your name, O Most High.

3 My enemies turn back; they stumble and perish before you.

4 For you have upheld my right and my cause, sitting enthroned as the righteous judge.

5 You have rebuked the nations and destroyed the wicked; you have blotted out their name for ever and ever.

6 Endless ruin has overtaken my enemies, you have uprooted their cities; even the memory of them has perished.

7 The LORD reigns forever; he has established his throne for judgment.

8 He rules the world in righteousness and judges the peoples with equity.

9 The LORD is a refuge for the oppressed, a stronghold in times of trouble.

10 Those who know your name trust in you, for you, LORD, have never forsaken those who seek you.

11 Sing the praises of the LORD, enthroned in Zion; proclaim among the nations what he has done.

12 For he who avenges blood remembers; he does not ignore the cries of the afflicted.

13 LORD, see how my enemies persecute me! Have mercy and lift me up from the gates of death,

14 that I may declare your praises in the gates of Daughter Zion, and there rejoice in your salvation.

15 The nations have fallen into the pit they have dug; their feet are caught in the net they have hidden.

16 The LORD is known by his acts of justice; the wicked are ensnared by the work of their hands.

17 The wicked go down to the realm of the dead, all the nations that forget God.

18 But God will never forget the needy; the hope of the afflicted will never perish.

19 Arise, LORD, do not let mortals triumph; let the nations be judged in your presence.

20 Strike them with terror, LORD; let the nations know they are only mortals.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.