« | Psalm 88 | » |
1 [A song. A psalm of the Sons of Korah. For the director of music. According to mahalath leannoth. A maskil of Heman the Ezrahite.] O LORD, the God who saves me, day and night I cry out before you.
2 May my prayer come before you; turn your ear to my cry.
3 For my soul is full of trouble and my life draws near the grave.
4 I am counted among those who go down to the pit; I am like a man without strength.
5 I am set apart with the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more, who are cut off from your care.
6 You have put me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Your wrath lies heavily upon me; you have overwhelmed me with all your waves. Selah
8 You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape;
9 my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
10 Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? Selah
11 Is your love declared in the grave, your faithfulness in Destruction?
12 Are your wonders known in the place of darkness, or your righteous deeds in the land of oblivion?
13 But I cry to you for help, O LORD; in the morning my prayer comes before you.
14 Why, O LORD, do you reject me and hide your face from me?
15 From my youth I have been afflicted and close to death; I have suffered your terrors and am in despair.
16 Your wrath has swept over me; your terrors have destroyed me.
17 All day long they surround me like a flood; they have completely engulfed me.
18 You have taken my companions and loved ones from me; the darkness is my closest friend.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.