« | Psalm 88 | » |
1 O LORD God of my salvation, I have cried day and night before Thee.
2 Let my prayer come before Thee; incline Thine ear unto my cry.
3 For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh unto the grave.
4 I am counted with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength,
5 cast among the dead like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more, and who are cut off from Thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Thy wrath lieth hard upon me, and Thou hast afflicted me with all Thy waves. Selah
8 Thou hast put away mine acquaintances far from me; Thou hast made me an abomination unto them. I am shut up, and I cannot come forth;
9 mine eye mourneth by reason of affliction. LORD, I have called daily upon Thee; I have stretched out my hands unto Thee.
10 Wilt Thou show wonders to the dead? Shall the dead arise and praise Thee? Selah
11 Shall Thy lovingkindness be declared in the grave? Or Thy faithfulness in destruction?
12 Shall Thy wonders be known in the dark? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But unto Thee have I cried, O LORD, and in the morning shall my prayer come before Thee.
14 LORD, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up; while I suffer Thy terrors I am distraught.
16 Thy fierce wrath goeth over me; Thy terrors have cut me off.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Lover and friend hast Thou put far from me, and mine acquaintances into darkness.
About: The 21st Century King James Version (KJ21)
The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.
The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.
The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English. The translation is directed towards readers who are looking for a very conservative King James update, but reduce the use of obsolete words.