« | Psalm 87 | » |
1 [A psalme, the song of the sonnes of Corach.] God loueth the gates of Sion more then all the dwellynges of Iacob: [for] her foundations are vpon the holy hilles.
2 (87:1) [for] her foundations are vpon the holy hilles.
3 (87:2) Uery excellent thinges are spoken of thee: O thou citie of God. Selah.
4 (87:3) I wyll make mention amongst those that knowe me, of Egypt and Babylon: behold also of Palestina and Tyre, with Ethiopia, [and it shalbe sayde] suche a man is borne there.
5 (87:4) But of Sion it shalbe reported, that very many be borne in her: and the most highest him selfe shall establishe her.
6 (87:5) God wyll number in the register of the people: euery one that is borne there. Selah.
7 (87:6) And the singers aswell as the players of instrumentes: yea al my fountaines are in thee.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.