« | Psalm 83 | » |
1 O God, keep thou not silence. Hold not thy peace, and be not still, O God.
2 For, lo, thine enemies make a tumult, and those who hate thee have lifted up the head.
3 They take crafty counsel against thy people, and consult together against thy hidden ones.
4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation, that the name of Israel may be no more in remembrance.
5 For they have consulted together with one consent. They make a covenant against thee:
6 the tents of Edom, and the Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
7 Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre,
8 Assyria also is joined with them; they have helped the sons of Lot. Selah.
9 Do thou to them as to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon,
10 who perished at Endor, who became as dung for the earth.
11 Make their ranking men like Oreb and Zeeb, yea, all their rulers like Zebah and Zalmunna,
12 who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.
13 O my God, make them like the whirling dust, as stubble before the wind,
14 as the fire that burns the forest, and as the flame that sets the mountains on fire.
15 So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy storm.
16 Fill their faces with confusion, that they may seek thy name, O LORD.
17 Let them be put to shame and dismayed forever. Yea, let them be confounded and perish,
18 that they may know that thou alone, whose name is LORD, are the Most High over all the earth.
A Conservative Version (ACV)
A Conservative Version (ACV) of the Bible is a translation that aims to provide a conservative and literal interpretation of the biblical texts. Developed with a focus on maintaining fidelity to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts, the ACV emphasizes a word-for-word translation methodology. The goal is to preserve the subtleties and nuances of the original languages as accurately as possible. This approach results in a version of the Bible that seeks to remain true to the text's original meaning and context, appealing to readers who prioritize precision and doctrinal integrity.
The text of the Old Testament for A Conservative Version (ACV) came from the American Standard Version published in 1901. The main changes done for the ACV were the replacement of archaic words with more modern ones, except for the old English pronouns, which were kept because they are more communicative. The New Testament was translated from, The New Testament in the Original Greek According to the Byzantine-Majority Text form. That edition was compiled by Maurice A. Robinson and William G. Pierpont, and is of the Textus Receptus tradition from which came the King James Version.
The ACV was created in response to what its translators saw as a trend toward more liberal or dynamic-equivalence translations that prioritize readability over literal accuracy. The translators aimed to produce a text that adheres closely to the original languages, even if this makes the translation more challenging for contemporary readers. This reflects their belief in the importance of preserving the exact words and phrases used in the original scriptures. The ACV also employs traditional theological terminology and phrasing, avoiding modern slang and colloquial expressions in favor of language that conveys the gravity and solemnity of the biblical message.
While the ACV has found appreciation among conservative circles, it has faced criticism for its perceived rigidity and difficulty. Critics argue that its strict adherence to a word-for-word translation can make the text less readable and accessible, potentially alienating readers unfamiliar with the original languages or who prefer a more fluid translation. Despite these criticisms, the ACV remains a valued translation for those who prioritize a conservative and literal approach to Bible interpretation, supporting their doctrinal views with a text they believe closely reflects the original scriptures.