« | Psalm 82 | » |
1 [A psalme of Asaph.] God standeth in the congregation of God: he iudgeth in the midst of God.
2 Howe long wyll ye geue wrong iudgement: and accept the persons of the vngodly? Selah.
3 Iudge ryght vnto the poore and fatherlesse: dispatch according to iustice suche as be afflicted and in necessitie.
4 Deliuer the poore and outcast: saue them from the hande of the vngodly.
5 They knowe nothyng, they vnderstande nothing: they walke on styll in darknesse, [wherfore] all the foundations of the earth be out of course.
6 I haue sayde ye are gods: and ye all are chyldren of the most highest.
7 But ye shall dye lyke as a man [doth:] and princes them selues shall fall away lyke as other [do.]
8 Arise O God, and iudge thou the earth: for thou shalt take all Heathen to thine inheritaunce.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.