loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 80

»

1 For the director of music. To the tune of "The Lilies of the Covenant." Of Asaph. A psalm. Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth

2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.

3 Restore us, O God; make your face shine on us, that we may be saved.

4 How long, LORD God Almighty, will your anger smolder against the prayers of your people?

5 You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.

6 You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us.

7 Restore us, God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.

8 You transplanted a vine from Egypt; you drove out the nations and planted it.

9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.

10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.

11 Its branches reached as far as the Sea, its shoots as far as the River.

12 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

13 Boars from the forest ravage it and wild animals feed on it.

14 Return to us, God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,

15 the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.

16 Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.

17 Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.

18 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.

19 Restore us, LORD God Almighty; make your face shine on us, that we may be saved.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.