« | Psalm 80 | » |
1 [For the director of music. To [the tune of] "The Lilies of the Covenant". Of Asaph. A psalm.] Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth
2 before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.
3 Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.
4 O LORD God Almighty, how long will your anger smoulder against the prayers of your people?
5 You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.
6 You have made us a source of contention to our neighbours, and our enemies mock us.
7 Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
8 You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.
9 You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.
11 It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.
12 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.
14 Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,
15 the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
16 Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
19 Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.