loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 75

»

1 [To the chiefe musition, destroy not; the psalme of Asaph, a song.] We do confesse it vnto thee O lord, we do confesse it: for thy wonderous workes do declare thy name to be at hande.

2 When I shall take tyme fyt for the purpose: I wyll iudge accordyng vnto ryght.

3 The earth wasteth and all the inhabitours therof: I haue vpholded the pyllours of it. Selah.

4 I sayd vnto fooles deale not so madly: & to the vngodly set not vp your horne.

5 Set not vp your horne an high: [and] speake [not] with a stiffe necke.

6 Because promotion commeth neither from the east nor from the west: nor yet from the south.

7 For God is the iudge: it is he that putteth downe one, and setteth vp another.

8 For in the hande of God there is a cup, and the wine is redde: it is full mixt, and he powreth out the same. (75:9) But the vngodly of the earth do wring out: and drynke the dregges therof.

9 (75:10) As for me I wyll euer set foorth in wordes [the Lorde]: I wyll sing psalmes to the God of Iacob.

10 (75:11) And I wyll breake all the hornes of the vngodly: but the hornes of the ryghteous shalbe exalted.

Please click here to like our Facebook page.

The Bishop’s Bible (BB)

The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.

One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.

The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.