« | Psalm 71 | » |
1 In you, LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
2 In your righteousness, rescue me and deliver me; turn your ear to me and save me.
3 Be my rock of refuge, to which I can always go; give the command to save me, for you are my rock and my fortress.
4 Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel.
5 For you have been my hope, Sovereign LORD, my confidence since my youth.
6 From birth I have relied on you; you brought me forth from my mother's womb. I will ever praise you.
7 I have become like a portent to many, but you are my strong refuge.
8 My mouth is filled with your praise, declaring your splendor all day long.
9 Do not cast me away when I am old; do not forsake me when my strength is gone.
10 For my enemies speak against me; those who wait to kill me conspire together.
11 They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."
12 Do not be far from me, my God; come quickly, God, to help me.
13 May my accusers perish in shame; may those who want to harm me be covered with scorn and disgrace.
14 As for me, I will always have hope; I will praise you more and more.
15 My mouth will tell of your righteous deeds, of your saving acts all day long� though I know not how to relate them all.
16 I will come and proclaim your mighty acts, Sovereign LORD; I will proclaim your righteous deeds, yours alone.
17 Since my youth, God, you have taught me, and to this day I declare your marvelous deeds.
18 Even when I am old and gray, do not forsake me, my God, till I declare your power to the next generation, your mighty acts to all who are to come.
19 Your righteousness, God, reaches to the skies, you who have done great things. Who is like you, God?
20 Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
21 You will increase my honor and comfort me once more.
22 I will praise you with the harp for your faithfulness, my God; I will sing praise to you with the lyre, Holy One of Israel.
23 My lips will shout for joy when I sing praise to you� I, whom you have redeemed.
24 My tongue will tell of your righteous acts all day long, for those who wanted to harm me have been put to shame and confusion.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.