loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 65

»

1 For the director of music. A psalm of David. A song. Praise awaits you, our God, in Zion; to you our vows will be fulfilled.

2 You who answer prayer, to you all people will come.

3 When we were overwhelmed by sins, you forgave our transgressions.

4 Blessed are those you choose and bring near to live in your courts! We are filled with the good things of your house, of your holy temple.

5 You answer us with awesome and righteous deeds, God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of the farthest seas,

6 who formed the mountains by your power, having armed yourself with strength,

7 who stilled the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

8 The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy.

9 You care for the land and water it; you enrich it abundantly. The streams of God are filled with water to provide the people with grain, for so you have ordained it.

10 You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.

11 You crown the year with your bounty, and your carts overflow with abundance.

12 The grasslands of the wilderness overflow; the hills are clothed with gladness.

13 The meadows are covered with flocks and the valleys are mantled with grain; they shout for joy and sing.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.