« | Psalm 59 | » |
1 [For the director of music. [To the tune of] "Do Not Destroy". Of David. A miktam. When Saul had sent men to watch David's house in order to kill him.] Deliver me from my enemies, O God; protect me from those who rise up against me.
2 Deliver me from evildoers and save me from bloodthirsty men.
3 See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offence or sin of mine, O LORD.
4 I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
5 O LORD God Almighty, the God of Israel, rouse yourself to punish all the nations; show no mercy to wicked traitors. Selah
6 They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
7 See what they spew from their mouths--they spew out swords from their lips, and they say, "Who can hear us?"
8 But you, O LORD, laugh at them; you scoff at all those nations.
9 O my Strength, I watch for you; you, O God, are my fortress,
10 my loving God. God will go before me and will let me gloat over those who slander me.
11 But do not kill them, O Lord our shield, or my people will forget. In your might make them wander about, and bring them down.
12 For the sins of their mouths, for the words of their lips, let them be caught in their pride. For the curses and lies they utter,
13 consume them in wrath, consume them till they are no more. Then it will be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah
14 They return at evening, snarling like dogs, and prowl about the city.
15 They wander about for food and howl if not satisfied.
16 But I will sing of your strength, in the morning I will sing of your love; for you are my fortress, my refuge in times of trouble.
17 O my Strength, I sing praise to you; you, O God, are my fortress, my loving God.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.