« | Psalm 55 | » |
1 For the director of music. With stringed instruments. A maskil of David. Listen to my prayer, O God, do not ignore my plea;
2 hear me and answer me. My thoughts trouble me and I am distraught
3 because of what my enemy is saying, because of the threats of the wicked; for they bring down suffering on me and assail me in their anger.
4 My heart is in anguish within me; the terrors of death have fallen on me.
5 Fear and trembling have beset me; horror has overwhelmed me.
6 I said, "Oh, that I had the wings of a dove! I would fly away and be at rest.
7 I would flee far away and stay in the desert;
8 I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."
9 Lord, confuse the wicked, confound their words, for I see violence and strife in the city.
10 Day and night they prowl about on its walls; malice and abuse are within it.
11 Destructive forces are at work in the city; threats and lies never leave its streets.
12 If an enemy were insulting me, I could endure it; if a foe were rising against me, I could hide.
13 But it is you, one like myself, my companion, my close friend,
14 with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers.
15 Let death take my enemies by surprise; let them go down alive to the realm of the dead, for evil finds lodging among them.
16 As for me, I call to God, and the LORD saves me.
17 Evening, morning and noon I cry out in distress, and he hears my voice.
18 He rescues me unharmed from the battle waged against me, even though many oppose me.
19 God, who is enthroned from of old, who does not change� he will hear them and humble them, because they have no fear of God.
20 My companion attacks his friends; he violates his covenant.
21 His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
22 Cast your cares on the LORD and he will sustain you; he will never let the righteous be shaken.
23 But you, God, will bring down the wicked into the pit of decay; the bloodthirsty and deceitful will not live out half their days. But as for me, I trust in you.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.