« | Psalm 54 | » |
1 [To the chiefe musition vpon Neginoth, a wyse instruction of Dauid, when the Ziphims came and sayd vnto Saul, hath not Dauid hyd him selfe amongst vs?] Saue me O Lorde for thy name sake: iudge me accordyng to thy mightie power.
2 Heare my prayer O Lord: and hearken vnto the wordes of my mouth.
3 For straungers are rysen vp against me: and tirauntes whiche haue not the Lorde before their eyes, seeke after my soule. Selah.
4 Behold, God is an ayde vnto me: the Lorde is with them that vpholde my soule.
5 He wyll rewarde euyll vnto mine enemies: destroy thou them according to thy trueth.
6 I wyll sacrifice vnto thee with a true wyllyng heart: I wyll confesse thy name O God, because it is good.
7 For he hath deliuered me out of all my trouble: and mine eye hath seene [auengaunce] vpon mine enemies.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.