loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 51

»

1 For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba. Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.

2 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.

3 For I know my transgressions, and my sin is always before me.

4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight; so you are right in your verdict and justified when you judge.

5 Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.

6 Yet you desired faithfulness even in the womb; you taught me wisdom in that secret place.

7 Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.

8 Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.

9 Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.

10 Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.

11 Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.

12 Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.

13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.

14 Deliver me from bloodguilt, O God, you who are God my Savior, and my tongue will sing of your righteousness.

15 Open my lips, Lord, and my mouth will declare your praise.

16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.

17 My sacrifice, O God, is a broken spirit; a broken and contrite heart you, God, will not despise.

18 May it please you to prosper Zion, to build up the walls of Jerusalem.

19 Then you will delight in the sacrifices of the righteous, in burnt offerings offered whole; then bulls will be offered on your altar.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.