« | Psalm 51 | » |
1 [For the director of music. A psalm of David. When the prophet Nathan came to him after David had committed adultery with Bathsheba.] Have mercy on me, O God, according to your unfailing love; according to your great compassion blot out my transgressions.
2 Wash away all my iniquity and cleanse me from my sin.
3 For I know my transgressions, and my sin is always before me.
4 Against you, you only, have I sinned and done what is evil in your sight, so that you are proved right when you speak and justified when you judge.
5 Surely I was sinful at birth, sinful from the time my mother conceived me.
6 Surely you desire truth in the inner parts; you teach me wisdom in the inmost place.
7 Cleanse me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Let me hear joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice.
9 Hide your face from my sins and blot out all my iniquity.
10 Create in me a pure heart, O God, and renew a steadfast spirit within me.
11 Do not cast me from your presence or take your Holy Spirit from me.
12 Restore to me the joy of your salvation and grant me a willing spirit, to sustain me.
13 Then I will teach transgressors your ways, and sinners will turn back to you.
14 Save me from bloodguilt, O God, the God who saves me, and my tongue will sing of your righteousness.
15 O Lord, open my lips, and my mouth will declare your praise.
16 You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
17 The sacrifices of God are a broken spirit; a broken and contrite heart, O God, you will not despise.
18 In your good pleasure make Zion prosper; build up the walls of Jerusalem.
19 Then there will be righteous sacrifices, whole burnt offerings to delight you; then bulls will be offered on your altar.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.