« | Psalm 50 | » |
1 A psalm of Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks and summons the earth from the rising of the sun to where it sets.
2 From Zion, perfect in beauty, God shines forth.
3 Our God comes and will not be silent; a fire devours before him, and around him a tempest rages.
4 He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:
5 "Gather to me this consecrated people, who made a covenant with me by sacrifice."
6 And the heavens proclaim his righteousness, for he is a God of justice.
7 "Listen, my people, and I will speak; I will testify against you, Israel: I am God, your God.
8 I bring no charges against you concerning your sacrifices or concerning your burnt offerings, which are ever before me.
9 I have no need of a bull from your stall or of goats from your pens,
10 for every animal of the forest is mine, and the cattle on a thousand hills.
11 I know every bird in the mountains, and the creatures of the field are mine.
12 If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
14 "Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
15 and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
16 But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
17 You hate my instruction and cast my words behind you.
18 When you see thieves, you join with them; you throw in your lot with adulterers.
19 You use your mouth for evil and harness your tongue to deceit.
20 You sit and testify against your brother and slander your own mother's son.
21 When you did these things and I kept silent, you thought I was exactly like you. But I now arraign you and set my accusations before you.
22 "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue:
23 Those who sacrifice thank offerings honor me, and to the blameless I will show my salvation."
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.