loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Psalm 45

»

1 For the director of music. To the tune of "Lilies." Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skillful writer.

2 You are the most excellent of men and your lips have been anointed with grace, since God has blessed you forever.

3 Gird your sword on your side, you mighty one; clothe yourself with splendor and majesty.

4 In your majesty ride forth victoriously in the cause of truth, humility and justice; let your right hand achieve awesome deeds.

5 Let your sharp arrows pierce the hearts of the king's enemies; let the nations fall beneath your feet.

6 Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

7 You love righteousness and hate wickedness; therefore God, your God, has set you above your companions by anointing you with the oil of joy.

8 All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.

9 Daughters of kings are among your honored women; at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.

10 Listen, daughter, and pay careful attention: Forget your people and your father's house.

11 Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.

12 The city of Tyre will come with a gift, people of wealth will seek your favor.

13 All glorious is the princess within her chamber; her gown is interwoven with gold.

14 In embroidered garments she is led to the king; her virgin companions follow her� those brought to be with her.

15 Led in with joy and gladness, they enter the palace of the king.

16 Your sons will take the place of your fathers; you will make them princes throughout the land.

17 I will perpetuate your memory through all generations; therefore the nations will praise you for ever and ever.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.