loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 44

»

1 For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil. We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.

2 With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.

3 It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.

4 You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.

5 Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.

6 I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;

7 but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.

8 In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.

9 But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.

10 You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.

11 You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.

12 You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.

13 You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.

14 You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.

15 I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame

16 at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.

17 All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.

18 Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.

19 But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.

20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,

21 would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?

22 Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.

23 Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.

24 Why do you hide your face and forget our misery and oppression?

25 We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.

26 Rise up and help us; redeem us because of your unfailing love.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.