loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Psalm 41

»

1 For the director of music. A psalm of David. Blessed are those who have regard for the weak; the LORD delivers them in times of trouble.

2 The LORD protects and preserves them� they are counted among the blessed in the land� he does not give them over to the desire of their foes.

3 The LORD sustains them on their sickbed and restores them from their bed of illness.

4 I said, "Have mercy on me, LORD; heal me, for I have sinned against you."

5 My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"

6 Whenever they come to see me, they speak falsely, while their hearts gather slander; then they go out and spread it abroad.

7 All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,

8 "A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."

9 Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has lifted up his heel against me.

10 But may you have mercy on me, LORD; raise me up, that I may repay them.

11 I know that you are pleased with me, for my enemy does not triumph over me.

12 In my integrity you uphold me and set me in your presence forever.

13 Praise be to the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Amen and Amen.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.