« | Psalm 40 | » |
1 For the director of music. Of David. A psalm. I waited patiently for the LORD; he turned to me and heard my cry.
2 He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
3 He put a new song in my mouth, a hymn of praise to our God. Many will see and fear the LORD and put their trust in him.
4 Blessed are those who make the LORD their trust, who do not look to the proud, to those who turn aside to false gods.
5 Many, LORD my God, are the wonders you have done, the things you planned for us. None can compare with you; were I to speak and tell of your deeds, they would be too many to declare.
6 Sacrifice and offering you did not desire� but my ears you have opened � burnt offerings and sin offerings you did not require.
7 Then I said, "Here I am, I have come� it is written about me in the scroll.
8 I desire to do your will, my God; your law is within my heart."
9 I proclaim your saving acts in the great assembly; I do not seal my lips, LORD, as you know.
10 I do not hide your righteousness in my heart; I speak of your faithfulness and your saving help. I do not conceal your love and your faithfulness from the great assembly.
11 Do not withhold your mercy from me, LORD; may your love and faithfulness always protect me.
12 For troubles without number surround me; my sins have overtaken me, and I cannot see. They are more than the hairs of my head, and my heart fails within me.
13 Be pleased to save me, LORD; come quickly, LORD, to help me.
14 May all who seek to take my life be put to shame and confusion; may all who desire my ruin be turned back in disgrace.
15 May those who say to me, "Aha! Aha!" be appalled at their own shame.
16 But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those who long for your saving help always say, "The LORD is great!"
17 But as for me, I am poor and needy; may the Lord think of me. You are my help and my deliverer; you are my God, do not delay.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.