« | Psalm 39 | » |
1 I said, "I will guard my ways that I may not sin with my tongue; I will keep a muzzle on my mouth as long as the wicked are in my presence."
2 I was silent and still; I held my peace to no avail; my distress grew worse,
3 my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
4 "LORD, let me know my end, and what is the measure of my days; let me know how fleeting my life is.
5 You have made my days a few handbreadths, and my lifetime is as nothing in your sight. Surely everyone stands as a mere breath. Selah
6 Surely everyone goes about like a shadow. Surely for nothing they are in turmoil; they heap up, and do not know who will gather.
7 "And now, O Lord, what do I wait for? My hope is in you.
8 Deliver me from all my transgressions. Do not make me the scorn of the fool.
9 I am silent; I do not open my mouth, for it is you who have done it.
10 Remove your stroke from me; I am worn down by the blows of your hand.
11 "You chastise mortals in punishment for sin, consuming like a moth what is dear to them; surely everyone is a mere breath. Selah
12 "Hear my prayer, O LORD, and give ear to my cry; do not hold your peace at my tears. For I am your passing guest, an alien, like all my forebears.
13 Turn your gaze away from me, that I may smile again, before I depart and am no more."
The New Revised Standard Version (NRSV)
The New Revised Standard Version (NRSV) is a highly respected English translation of the Bible that was first published in 1989 by the National Council of Churches. It was developed as an update to the Revised Standard Version (RSV) of 1952, with the goal of incorporating the latest biblical scholarship and addressing changes in the English language. The NRSV is renowned for its accuracy, literary quality, and ecumenical approach, making it a preferred choice for both academic study and liturgical use across various Christian denominations.
One of the primary features of the NRSV is its commitment to being a literal, or word-for-word, translation while also ensuring that the text is clear and comprehensible for modern readers. The translation team, which included scholars from diverse religious backgrounds, aimed to produce a text that faithfully represents the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts. This dedication to precision and clarity makes the NRSV an excellent resource for in-depth study and theological reflection, as it strives to convey the exact meaning of the original texts.
The NRSV is also notable for its inclusive language, which seeks to reflect the diversity of the contemporary Christian community. The translators took great care to avoid gender-specific language when the original texts did not explicitly require it, making the text more inclusive and accessible to all readers. This approach has been particularly appreciated in academic and liturgical settings, where sensitivity to gender and inclusivity are important considerations. The NRSV’s attention to inclusive language helps ensure that all readers can see themselves reflected in the biblical narrative.
Despite its many strengths, the NRSV has faced some criticism, particularly from those who prefer more traditional translations. Critics argue that the use of inclusive language can sometimes lead to interpretations that differ from the original intent of the texts. Additionally, some conservative scholars and readers feel that the NRSV’s ecumenical approach may result in compromises on certain theological nuances. Nonetheless, the New Revised Standard Version remains a highly valued translation, widely used in churches, seminaries, and universities for its scholarly rigor, literary excellence, and commitment to inclusivity.