« | Psalm 33 | » |
1 Sing joyfully to the LORD, you righteous; it is fitting for the upright to praise him.
2 Praise the LORD with the harp; make music to him on the ten-stringed lyre.
3 Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
4 For the word of the LORD is right and true; he is faithful in all he does.
5 The LORD loves righteousness and justice; the earth is full of his unfailing love.
6 By the word of the LORD the heavens were made, their starry host by the breath of his mouth.
7 He gathers the waters of the sea into jars ; he puts the deep into storehouses.
8 Let all the earth fear the LORD; let all the people of the world revere him.
9 For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood firm.
10 The LORD foils the plans of the nations; he thwarts the purposes of the peoples.
11 But the plans of the LORD stand firm forever, the purposes of his heart through all generations.
12 Blessed is the nation whose God is the LORD, the people he chose for his inheritance.
13 From heaven the LORD looks down and sees all humankind;
14 from his dwelling place he watches all who live on earth�
15 he who forms the hearts of all, who considers everything they do.
16 No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.
17 A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
18 But the eyes of the LORD are on those who fear him, on those whose hope is in his unfailing love,
19 to deliver them from death and keep them alive in famine.
20 We wait in hope for the LORD; he is our help and our shield.
21 In him our hearts rejoice, for we trust in his holy name.
22 May your unfailing love be with us, LORD, even as we put our hope in you.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.