« | Psalm 24 | » |
1 [A psalme of Dauid.] The earth is Gods and all that therin is: the worlde, & they that dwell therin.
2 For he hath laide the foundation of it vpon the seas: and he hath set it sure vpon the fluddes.
3 Who shal ascende into the hyll of God? or who shall ryse vp in his holy place?
4 [Euen he that hath] cleane handes, and a pure heart: & that hath not taken his soule in vayne, nor sworne disceiptfully.
5 He shall receaue a blessyng from God: and ryghteousnesse from the Lorde of his saluation.
6 This is the generation of them that seke hym: euen of them that seke thy face [in] Iacob. Selah.
7 Lyft vp your heades O ye gates, and be ye lyft vp ye euerlastyng doores and the kyng of glorie shall enter in.
8 Who is this kyng of glorie? it is God both strong & mightie, it is God mightie in battayle.
9 Lyft vp your heades (O ye gates) and be you lyft vp ye euerlastyng doores: and the kyng of glorie shall enter in.
10 Who is this kyng of glorie? euen the God of hostes, he is the kyng of glorie. Selah.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.