« | Psalm 22 | » |
1 For the director of music. To the tune of "The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from the words of my groaning?
2 My God, I cry out by day, but you do not answer, by night, but I find no rest.
3 Yet you are enthroned as the Holy One; you are the praise of Israel.
4 In you our ancestors put their trust; they trusted and you delivered them.
5 They cried to you and were saved; in you they trusted and were not disappointed.
6 But I am a worm, not a human being; I am scorned by everyone, despised by the people.
7 All who see me mock me; they hurl insults, shaking their heads.
8 "He trusts in the LORD," they say, "let the LORD rescue him. Let him deliver him, since he delights in him."
9 Yet you brought me out of the womb; you made me feel secure on my mother's breast.
10 From birth I was cast on you; from my mother's womb you have been my God.
11 Do not be far from me, for trouble is near and there is no one to help.
12 Many bulls surround me; strong bulls of Bashan encircle me.
13 Roaring lions that tear their prey open their mouths wide against me.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart has turned to wax; it has melted within me.
15 My mouth is dried up like a potsherd, and my tongue sticks to the roof of my mouth; you lay me in the dust of death.
16 Dogs surround me, a pack of villains encircles me; they pierce my hands and my feet.
17 All my bones are on display; people stare and gloat over me.
18 They divide my clothes among them and cast lots for my garment.
19 But you, LORD, do not be far from me. You are my strength; come quickly to help me.
20 Deliver me from the sword, my precious life from the power of the dogs.
21 Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.
22 I will declare your name to my people; in the assembly I will praise you.
23 You who fear the LORD, praise him! All you descendants of Jacob, honor him! Revere him, all you descendants of Israel!
24 For he has not despised or scorned the suffering of the afflicted one; he has not hidden his face from him but has listened to his cry for help.
25 From you comes the theme of my praise in the great assembly; before those who fear you I will fulfill my vows.
26 The poor will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise him� may your hearts live forever!
27 All the ends of the earth will remember and turn to the LORD, and all the families of the nations will bow down before him,
28 for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.
29 All the rich of the earth will feast and worship; all who go down to the dust will kneel before him� those who cannot keep themselves alive.
30 Posterity will serve him; future generations will be told about the Lord.
31 They will proclaim his righteousness, declaring to a people yet unborn: He has done it!
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.