« | Psalm 147 | » |
1 Praise ye the LORD! For it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely.
2 The LORD doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
4 He telleth the number of the stars; He calleth them all by their names.
5 Great is our Lord, and of great power; His understanding is infinite.
6 The LORD lifteth up the meek; He casteth the wicked down to the ground.
7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God,
8 who covereth the heavens with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
9 He giveth to the beast his food and to the young ravens which cry.
10 He delighteth not in the strength of the horse; He taketh not pleasure in the legs of a man.
11 The LORD taketh pleasure in them that fear Him, in those that hope in His mercy.
12 Praise the LORD, O Jerusalem! Praise thy God, O Zion!
13 For He hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.
15 He sendeth forth His commandment upon the earth; His word runneth very swiftly.
16 He giveth snow like wool; He scattereth the hoarfrost like ashes;
17 He casteth forth His ice like morsels; who can stand before His cold?
18 He sendeth out His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow.
19 He showeth His word unto Jacob, His statutes and His judgments unto Israel.
20 He hath not dealt so with any nation; and as for His judgments, they have not known them. Praise ye the LORD!
About: The 21st Century King James Version (KJ21)
The 21st Century King James Version (KJ21) is an updated version of the King James Version Bible published in 1994 that remains aligned to the Textus Receptus, and does not exclude biblical passages based on Alexandrian Greek manuscripts. Unlike the New King James Version, it does not change the language significantly from the 1611 King James Version, keeping Jacobean grammar (including thee and thou), but it tries to substitute some of the vocabulary that may not be understood by the modern reader.
The alterations in words are based on the second edition of the Webster New International Dictionary. There were no changes related to gender or theology. Recently, it has the capitalization of pronouns much like New King James Version, addressing Deity while keeping the archaic pronouns.
The reader should notice almost no difference from reading the King James Version except that certain archaic words have been replaced with words that are more understandable in modern English. The translation is directed towards readers who are looking for a very conservative King James update, but reduce the use of obsolete words.