loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English EspaƱol
«

Psalm 144

»

1 Of David. Praise be to the LORD my Rock, who trains my hands for war, my fingers for battle.

2 He is my loving God and my fortress, my stronghold and my deliverer, my shield, in whom I take refuge, who subdues peoples under me.

3 LORD, what are human beings that you care for them, mere mortals that you think of them?

4 They are like a breath; their days are like a fleeting shadow.

5 Part your heavens, LORD, and come down; touch the mountains, so that they smoke.

6 Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.

7 Reach down your hand from on high; deliver me and rescue me from the mighty waters, from the hands of foreigners

8 whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.

9 I will sing a new song to you, my God; on the ten-stringed lyre I will make music to you,

10 to the One who gives victory to kings, who delivers his servant David. From the deadly sword

11 deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.

12 Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.

13 Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;

14 our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.

15 Blessed is the people of whom this is true; blessed is the people whose God is the LORD.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.