« | Psalm 139 | » |
1 [For the director of music. Of David. A psalm.] O LORD, you have searched me and you know me.
2 You know when I sit and when I rise; you perceive my thoughts from afar.
3 You discern my going out and my lying down; you are familiar with all my ways.
4 Before a word is on my tongue you know it completely, O LORD.
5 You hem me in--behind and before; you have laid your hand upon me.
6 Such knowledge is too wonderful for me, too lofty for me to attain.
7 Where can I go from your Spirit? Where can I flee from your presence?
8 If I go up to the heavens, you are there; if I make my bed in the depths, you are there.
9 If I rise on the wings of the dawn, if I settle on the far side of the sea,
10 even there your hand will guide me, your right hand will hold me fast.
11 If I say, "Surely the darkness will hide me and the light become night around me,"
12 even the darkness will not be dark to you; the night will shine like the day, for darkness is as light to you.
13 For you created my inmost being; you knit me together in my mother's womb.
14 I praise you because I am fearfully and wonderfully made; your works are wonderful, I know that full well.
15 My frame was not hidden from you when I was made in the secret place. When I was woven together in the depths of the earth,
16 your eyes saw my unformed body. All the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
17 How precious to me are your thoughts, O God! How vast is the sum of them!
18 Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
19 If only you would slay the wicked, O God! Away from me, you bloodthirsty men!
20 They speak of you with evil intent; your adversaries misuse your name.
21 Do I not hate those who hate you, O LORD, and abhor those who rise up against you?
22 I have nothing but hatred for them; I count them my enemies.
23 Search me, O God, and know my heart; test me and know my anxious thoughts.
24 See if there is any offensive way in me, and lead me in the way everlasting.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.