« | Psalm 136 | » |
1 Give thanks to the LORD, for he is good. His love endures for ever.
2 Give thanks to the God of gods. His love endures for ever.
3 Give thanks to the Lord of lords: His love endures for ever.
4 to him who alone does great wonders, His love endures for ever.
5 who by his understanding made the heavens, His love endures for ever.
6 who spread out the earth upon the waters, His love endures for ever.
7 who made the great lights--His love endures for ever.
8 the sun to govern the day, His love endures for ever.
9 the moon and stars to govern the night; His love endures for ever.
10 to him who struck down the firstborn of Egypt His love endures for ever.
11 and brought Israel out from among them His love endures for ever.
12 with a mighty hand and outstretched arm; His love endures for ever.
13 to him who divided the Red Sea asunder His love endures for ever.
14 and brought Israel through the midst of it, His love endures for ever.
15 but swept Pharaoh and his army into the Red Sea; His love endures for ever.
16 to him who led his people through the desert, His love endures for ever.
17 who struck down great kings, His love endures for ever.
18 and killed mighty kings--His love endures for ever.
19 Sihon king of the Amorites His love endures for ever.
20 and Og king of Bashan--His love endures for ever.
21 and gave their land as an inheritance, His love endures for ever.
22 an inheritance to his servant Israel; His love endures for ever.
23 to the One who remembered us in our low estate His love endures for ever.
24 and freed us from our enemies, His love endures for ever.
25 and who gives food to every creature. His love endures for ever.
26 Give thanks to the God of heaven. His love endures for ever.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.