« | Psalm 132 | » |
1 [A song of ascents.] O LORD, remember David and all the hardships he endured.
2 He swore an oath to the LORD and made a vow to the Mighty One of Jacob:
3 "I will not enter my house or go to my bed--
4 I will allow no sleep to my eyes, no slumber to my eyelids,
5 till I find a place for the LORD, a dwelling for the Mighty One of Jacob."
6 We heard it in Ephrathah, we came upon it in the fields of Jaar:
7 "Let us go to his dwelling-place; let us worship at his footstool--
8 arise, O LORD, and come to your resting place, you and the ark of your might.
9 May your priests be clothed with righteousness; may your saints sing for joy."
10 For the sake of David your servant, do not reject your anointed one.
11 The LORD swore an oath to David, a sure oath that he will not revoke: "One of your own descendants I will place on your throne--
12 if your sons keep my covenant and the statutes I teach them, then their sons shall sit on your throne for ever and ever."
13 For the LORD has chosen Zion, he has desired it for his dwelling:
14 "This is my resting place for ever and ever; here I will sit enthroned, for I have desired it--
15 I will bless her with abundant provisions; her poor will I satisfy with food.
16 I will clothe her priests with salvation, and her saints shall ever sing for joy.
17 "Here I will make a horn grow for David and set up a lamp for my anointed one.
18 I will clothe his enemies with shame, but the crown on his head shall be resplendent."
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.