loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Psalm 12

»

1 For the director of music. According to sheminith. A psalm of David. Help, LORD, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race.

2 Everyone lies to their neighbor; they flatter with their lips but harbor deception in their hearts.

3 May the LORD silence all flattering lips and every boastful tongue�

4 those who say, "By our tongues we will prevail; our own lips will defend us�who is lord over us?"

5 "Because the poor are plundered and the needy groan, I will now arise," says the LORD. "I will protect them from those who malign them."

6 And the words of the LORD are flawless, like silver purified in a crucible, like gold refined seven times.

7 You, LORD, will keep the needy safe and will protect us forever from the wicked,

8 who freely strut about while depravity is honored by the human race.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.