loading please wait..
Study bible daily
Message
Message body
Highlight verses
From verse to
Color:
Tag:
Tags: love,faith,Christ,
hope,glory,praise etc
LANGUAGES
English Español
«

Psalm 116

»

1 I love the LORD, for he heard my voice; he heard my cry for mercy.

2 Because he turned his ear to me, I will call on him as long as I live.

3 The cords of death entangled me, the anguish of the grave came over me; I was overcome by distress and sorrow.

4 Then I called on the name of the LORD: "LORD, save me!"

5 The LORD is gracious and righteous; our God is full of compassion.

6 The LORD protects the unwary; when I was brought low, he saved me.

7 Return to your rest, my soul, for the LORD has been good to you.

8 For you, LORD, have delivered me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling,

9 that I may walk before the LORD in the land of the living.

10 I trusted in the LORD when I said, "I am greatly afflicted";

11 in my alarm I said, "Everyone is a liar."

12 What shall I return to the LORD for all his goodness to me?

13 I will lift up the cup of salvation and call on the name of the LORD.

14 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people.

15 Precious in the sight of the LORD is the death of those faithful to him.

16 Truly I am your servant, LORD; I am your servant, as was my mother before me; you have loosed my bonds of affliction.

17 I will sacrifice a thank offering to you and call on the name of the LORD.

18 I will fulfill my vows to the LORD in the presence of all his people,

19 in the courts of the house of the LORD� in your midst, Jerusalem. Praise the LORD.

Please click here to like our Facebook page.

Today’s New International Version (TNIV)

Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.

One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.

The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.

Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.