« | Psalm 111 | » |
1 Praise the LORD. I will extol the LORD with all my heart in the council of the upright and in the assembly.
2 Great are the works of the LORD; they are pondered by all who delight in them.
3 Glorious and majestic are his deeds, and his righteousness endures forever.
4 He has caused his wonders to be remembered; the LORD is gracious and compassionate.
5 He provides food for those who fear him; he remembers his covenant forever.
6 He has shown his people the power of his works, giving them the lands of other nations.
7 The works of his hands are faithful and just; all his precepts are trustworthy.
8 They are established for ever and ever, enacted in faithfulness and uprightness.
9 He provided redemption for his people; he ordained his covenant forever� holy and awesome is his name.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom; all who follow his precepts have good understanding. To him belongs eternal praise.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.