« | Psalm 109 | » |
1 [To the chiefe musition, a psalme of Dauid.] Holde not thy tongue: O thou the Lorde of my prayse.
2 For the mouth of the vngodly and the mouth of the deceiptfull is opened vpon me: they haue spoken against me with a false tongue.
3 And they haue compassed me about with hatefull wordes: and fought against me without a cause.
4 For the loue that I bare vnto them, they are become mine aduersaries: but I geue my selfe vnto prayer.
5 Thus haue they rewarded me euyll for good: and hatred for my good wyll.
6 Set thou an vngodly man to be ruler ouer him: and let Satan stande at his right hande.
7 When sentence is geuen vpon hym, let him be condemned: and let his prayer be turned into sinne.
8 Let his dayes be fewe: and let another take his office.
9 Let his chyldren be fatherlesse: and his wyfe a wydowe.
10 Let his children be vagaboundes and go a begging: and let them seeke [foode] out of their barren groundes.
11 Let the extortioner bryng into his snare all that he hath: and let straungers spoyle his labour.
12 Let there be no man to shewe hym any gentlenes: nor to haue compassion vpon his fatherlesse children.
13 Let his posteritie come to destruction: and in the next generation let his name be cleane put out.
14 Let the wyckednes of his fathers be had in remembraunce in the sight of God: and let not the sinne of his mother be wyped away.
15 Let them be alway before God: that he may roote out the memorial of them from the earth.
16 Because that he remembred not to do good: but he persecuted the afflicted and poore man, and hym whose heart was broken with sorow, that he might take his life from hym.
17 His delight was in cursing, and it shal happen vnto him: he loued not blessing, therfore it hath ben farre from him.
18 He clothed hym selfe with cursing, as with his garment: and it hath entred into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Let it be vnto hym as the garment that he is wrapt in: and as the gyrdle that he is alway gyrded withall.
20 Let this rewarde be from God vnto myne aduersaries: and vnto those that speake euill against my soule.
21 But thou O God my Lorde, do vnto me according vnto thy name: for sweete is thy mercy.
22 Deliuer me, for truely I am afflicted: and I am poore, and my heart is wounded within me.
23 I passe away like a vading shadowe: and I am dryuen from place to place lyke the grashopper.
24 My knees are weake through fasting: my fleshe is dryed vp for want of fatnesse.
25 I am become also a reproche vnto them: they gase vpon me [and] they shake their head.
26 Helpe me O my Lorde: oh saue me according to thy mercy.
27 And let the know how that this is thy hande: & that thou O God hast done it.
28 They will curse, but thou wylt blesse: they wyl rise vp [against me] but let them be confounded, and thy seruaunt wyll reioyce.
29 Let mine aduersaries be clothed with shame: & let them couer the selues with their owne cofusion, as with a garment.
30 As for me I will greatly prayse God with my mouth: and I wyll prayse hym among the multitude.
31 For he wyll stande at the right hande of the poore: to saue him from the iudges of his soule.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.