« | Psalm 10 | » |
1 Why, O LORD, do you stand far off? Why do you hide yourself in times of trouble?
2 In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises.
3 He boasts of the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.
4 In his pride the wicked does not seek him; in all his thoughts there is no room for God.
5 His ways are always prosperous; he is haughty and your laws are far from him; he sneers at all his enemies.
6 He says to himself, "Nothing will shake me; I'll always be happy and never have trouble."
7 His mouth is full of curses and lies and threats; trouble and evil are under his tongue.
8 He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
9 He lies in wait like a lion in cover; he lies in wait to catch the helpless; he catches the helpless and drags them off in his net.
10 His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
11 He says to himself, "God has forgotten; he covers his face and never sees."
12 Arise, LORD! Lift up your hand, O God. Do not forget the helpless.
13 Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"?
14 But you, O God, do see trouble and grief; you consider it to take it in hand. The victim commits himself to you; you are the helper of the fatherless.
15 Break the arm of the wicked and evil man; call him to account for his wickedness that would not be found out.
16 The LORD is King for ever and ever; the nations will perish from his land.
17 You hear, O LORD, the desire of the afflicted; you encourage them, and you listen to their cry,
18 defending the fatherless and the oppressed, in order that man, who is of the earth, may terrify no more.
The New International Version UK (NIVUK)
The New International Version UK (NIVUK) is a specialized edition of the widely respected New International Version (NIV) Bible tailored for readers in the United Kingdom. First published in 1979, the NIVUK retains the same translation principles and scholarly rigor as the original NIV but incorporates British English spellings, grammar, and idiomatic expressions. This adaptation ensures that the language resonates more naturally with readers in the UK, enhancing their engagement and understanding of the biblical texts.
A significant feature of the NIVUK is its commitment to the principles of "optimal equivalence," which aims to balance word-for-word accuracy with thought-for-thought readability. This translation philosophy strives to remain faithful to the original Hebrew, Aramaic, and Greek manuscripts while conveying the meaning in clear and contemporary British English. The result is a translation that is both reliable for in-depth study and accessible for public reading and personal devotion, appealing to a wide audience across the UK.
The NIVUK also includes various features designed to aid comprehension and deepen the reader’s understanding of the Scriptures. These features include introductions to each book of the Bible, comprehensive cross-references, and explanatory footnotes that provide historical, cultural, and theological context. The NIVUK is available in numerous formats, including study Bibles, devotional editions, and digital versions, catering to the diverse needs and preferences of readers. This versatility makes it a valuable resource for churches, schools, and individuals seeking a clear and accurate translation in British English.
Despite its widespread acceptance and popularity, the NIVUK has faced some criticism, particularly from those who prefer more literal translations. Critics argue that the dynamic equivalence approach, while enhancing readability, can sometimes result in a loss of subtle nuances and interpretative bias. Additionally, the use of gender-inclusive language in certain passages has sparked debate among readers and scholars. Nevertheless, the New International Version UK remains a highly esteemed translation, valued for its balance of accuracy and readability, and its ability to connect with readers in the United Kingdom through familiar language and expressions.