« | Proverbs 6 | » |
1 My son, if you have put up security for your neighbor, if you have shaken hands in pledge for a stranger,
2 you have been trapped by what you said, ensnared by the words of your mouth.
3 So do this, my son, to free yourself, since you have fallen into your neighbor's hands: Go�to the point of exhaustion� and give your neighbor no rest!
4 Allow no sleep to your eyes, no slumber to your eyelids.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Go to the ant, you sluggard; consider its ways and be wise!
7 It has no commander, no overseer or ruler,
8 yet it stores its provisions in summer and gathers its food at harvest.
9 How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest�
11 and poverty will come on you like a thief and scarcity like an armed man.
12 Troublemakers and villains, who go about with corrupt mouths,
13 who wink maliciously with their eyes, signal with their feet and motion with their fingers,
14 who plot evil with deceit in their hearts� they always stir up dissension.
15 Therefore disaster will overtake them in an instant; they will suddenly be destroyed�without remedy.
16 There are six things the LORD hates, seven that are detestable to him:
17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil,
19 a false witness who pours out lies and a person who stirs up dissension in the community.
20 My son, keep your father's command and do not forsake your mother's teaching.
21 Bind them always on your heart; fasten them around your neck.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 For this command is a lamp, this teaching is a light, and correction and instruction are the way to life,
24 keeping you from your neighbor's wife, from the smooth talk of a wayward woman.
25 Do not lust in your heart after her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 For a prostitute can be had for a loaf of bread, but another man's wife preys on your very life.
27 Can a man scoop fire into his lap without his clothes being burned?
28 Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
29 So is he who sleeps with another man's wife; no one who touches her will go unpunished.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his hunger when he is starving.
31 Yet if he is caught, he must pay sevenfold, though it costs him all the wealth of his house.
32 But a man who commits adultery has no sense; whoever does so destroys himself.
33 Blows and disgrace are his lot, and his shame will never be wiped away.
34 For jealousy arouses a husband's fury, and he will show no mercy when he takes revenge.
35 He will not accept any compensation; he will refuse a bribe, however great it is.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.