« | Proverbs 10 | » |
1 The proverbs of Solomon: Wise children bring joy to their father, but foolish children bring grief to their mother.
2 Ill-gotten treasures have no lasting value, but righteousness delivers from death.
3 The LORD does not let the righteous go hungry, but he thwarts the craving of the wicked.
4 Lazy hands make for poverty, but diligent hands bring wealth.
5 He who gathers crops in summer is a prudent son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.
6 Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.
7 The name of the righteous is used in blessings, but the name of the wicked will rot.
8 The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.
9 Whoever walks in integrity walks securely, but whoever takes crooked paths will be found out.
10 Whoever winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.
11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
12 Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.
13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of one who has no sense.
14 The wise store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.
15 The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.
16 The wages of the righteous is life, but the earnings of the wicked are sin and death.
17 Whoever heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.
18 Whoever conceals hatred with lying lips and spreads slander is a fool.
19 Sin is not ended by multiplying words, but the prudent hold their tongues.
20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.
21 The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of sense.
22 The blessing of the LORD brings wealth, without painful toil for it.
23 Fools find pleasure in wicked schemes, but those who have understanding delight in wisdom.
24 What the wicked dread will overtake them; what the righteous desire will be granted.
25 When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.
26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so are sluggards to those who send them.
27 The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.
28 The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.
29 The way of the LORD is a refuge for the blameless, but it is the ruin of those who do evil.
30 The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.
31 From the mouth of the righteous comes the fruit of wisdom, but a perverse tongue will be silenced.
32 The lips of the righteous know what finds favor, but the mouth of the wicked only what is perverse.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.