Proverbs 1 | » |
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:
2 for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
3 for receiving instruction in prudent behavior, doing what is right and just and fair;
4 for giving prudence to those who are simple, knowledge and discretion to the young�
5 let the wise listen and add to their learning, and let the discerning get guidance�
6 for understanding proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and instruction. Prologue: Exhortations to Embrace Wisdom
8 Listen, my son, to your father's instruction and do not forsake your mother's teaching.
9 They are a garland to grace your head and a chain to adorn your neck.
10 My son, if sinful men entice you, do not give in to them.
11 If they say, "Come along with us; let's lie in wait for innocent blood, let's ambush some harmless soul;
12 let's swallow them alive, like the grave, and whole, like those who go down to the pit;
13 we will get all sorts of valuable things and fill our houses with plunder;
14 cast lots with us; we will all share the loot"�
15 my son, do not go along with them, do not set foot on their paths;
16 for their feet rush into evil, they are swift to shed blood.
17 How useless to spread a net where every bird can see it!
18 These men lie in wait for their own blood; they ambush only themselves!
19 Such are the paths of all who go after illgotten gain; it takes away the life of those who get it.
20 Out in the open wisdom calls aloud, she raises her voice in the public square;
21 on top of the wall she cries out, at the city gate she makes her speech:
22 "How long will you who are simple love your simple ways? How long will mockers delight in mockery and fools hate knowledge?
23 Repent at my rebuke! Then I will pour out my thoughts to you, I will make known to you my teachings.
24 But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,
25 since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,
26 I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you�
27 when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.
28 "Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
29 since they hated knowledge and did not choose to fear the LORD.
30 Since they would not accept my advice and spurned my rebuke,
31 they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes.
32 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them;
33 but whoever listens to me will live in safety and be at ease, without fear of harm."
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.