« | Numbers 35 | » |
1 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
2 "Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
3 Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.
4 "The pasturelands around the towns that you give the Levites will extend a thousand cubits from the town wall.
5 Outside the town, measure two thousand cubits on the east side, two thousand on the south side, two thousand on the west and two thousand on the north, with the town in the center. They will have this area as pastureland for the towns.
6 "Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them fortytwo other towns.
7 In all you must give the Levites forty-eight towns, together with their pasturelands.
8 The towns you give the Levites from the land the Israelites possess are to be given in proportion to the inheritance of each tribe: Take many towns from a tribe that has many, but few from one that has few."
9 Then the LORD said to Moses:
10 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
11 select some towns to be your cities of refuge, to which a person who has killed someone accidentally may flee.
12 They will be places of refuge from the avenger, so that anyone accused of murder may not die before standing trial before the assembly.
13 These six towns you give will be your cities of refuge.
14 Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
15 These six towns will be a place of refuge for Israelites and for foreigners residing among them, so that anyone who has killed another accidentally can flee there.
16 " 'If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
17 Or if anyone is holding a stone and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
18 Or if anyone is holding a wooden object and strikes someone a fatal blow with it, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
19 The avenger of blood shall put the murderer to death; when the avenger comes upon the murderer, the avenger shall put the murderer to death.
20 If anyone with malice aforethought shoves another or throws something at them intentionally so that they die
21 or if out of enmity one person hits another with their fist so that the other dies, that person is to be put to death; that person is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when they meet.
22 " 'But if without enmity someone suddenly pushes another or throws something at them unintentionally
23 or, without seeing them, drops on them a stone heavy enough to kill them, and they die, then since that other person was not an enemy and no harm was intended,
24 the assembly must judge between the accused and the avenger of blood according to these regulations.
25 The assembly must protect the one accused of murder from the avenger of blood and send the accused back to the city of refuge to which they fled. The accused must stay there until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26 " 'But if the accused ever goes outside the limits of the city of refuge in which refuge was taken
27 and the avenger of blood finds that person outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
28 The accused must stay in the city of refuge until the death of the high priest; only after the death of the high priest may an accused person return home.
29 " 'This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
30 " 'Anyone who kills a person is to be put to death as a murderer only on the testimony of witnesses. But no one is to be put to death on the testimony of only one witness.
31 " 'Do not accept a ransom for the life of a murderer, who deserves to die. A murderer is to be put to death.
32 " 'Do not accept a ransom for anyone who has fled to a city of refuge and so allow them to go back and live on their own land before the death of the high priest.
33 " 'Do not pollute the land where you are. Bloodshed pollutes the land, and atonement cannot be made for the land on which blood has been shed, except by the blood of the one who shed it.
34 Do not defile the land where you live and where I dwell, for I, the LORD, dwell among the Israelites.' "
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.