« | Numbers 34 | » |
1 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:
2 Commaunde the children of Israel, and say vnto them: When ye come into the lande of Chanaan, this is the lande that shall fall vnto your inheritaunce, [euen] the lande of Chanaan with her coastes.
3 And your south quarter shalbe from the wyldernesse Zin, along by the coast of Edom, so that your south quarter reache vpon the syde of the salt sea eastwarde.
4 And fet a compasse from the south vp to Acrabim, and Recahe to Zinna: And go out fro the south to Cades Barnea, and go out also to Hazar Adar, and go along to Azmon.
5 And fet a compasse agayne from Azmon, vnto the riuer of Egypt, and shall go out at the sea.
6 And let your west quarter be the great sea, let the same sea be your west coast.
7 And this shalbe your north quarter: ye shall compasse your border from the great sea, vnto mount Hor.
8 And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada.
9 And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter.
10 And ye shall describe your east quarter from Hazar Enan to Sepham.
11 And the coast shall go downe from Sepham to Ribla on the east syde of Ain: And the same border shall descend and go out at the side of the sea of Cenereth eastwarde.
12 And then go downe along by Iordane, and leaue at the salt sea: And this shalbe your land, with the coastes therof rounde about.
13 And Moyses commaunded the chyldren of Israel, saying: This is the land which ye shal inherite by lot, and which the Lorde commaunded to geue vnto nine tribes and an halfe.
14 For the tribe of the chyldren of Ruben, according to the housholdes of their fathers, and the tribe of the chyldren of Gad accordyng to their fathers householdes, and halfe the tribe of Manasse, haue receaued their inheritaunce.
15 Two tribes and an halfe haue receaued their inheritaunce on the other side of Iordane, ouer agaynst Iericho eastwarde.
16 And the Lorde spake vnto Moyses, saying:
17 These are the names of the men which shall deuide the lande vnto you: Eleazar the priest, and Iosuah the sonne of Nun.
18 And ye shall take also a Lorde of euery tribe, when ye deuide the lande.
19 The names of the men are these: Of the tribe of Iuda, Caleb the sonne of Iephune.
20 Of the tribe of the chyldren of Simeon, Semuel the sonne of Amiud.
21 Of the tribe of Beniamin, Elidad the sonne of Cislon.
22 Of the tribe of the chyldren of Dan, the lorde Bucki, the sonne of Iogli.
23 From among the chyldren of Ioseph, for the tribe of the chyldren of Manasse, the lorde Haniel, the sonne of Ephod.
24 Of the tribe of the childre of Ephraim, the lorde Camuel the sonne of Siphtan.
25 Of the tribe of the sonnes of Zabulon, the lorde Elisaphan the sonne of Pharnach.
26 Of the tribe of the chyldren of Isachar, the lorde Palthiel the sonne of Asan.
27 Of the tribe of the sonnes of Aser, the lorde Ahihud the sonne of Salomi.
28 Of the tribe of the chyldren of Nephthali, the lorde Pedael, the sonne of Ammihud.
29 These are they whom the Lord commaunded to deuide the inheritaunce vnthe chyldren of Israel in the lande of Chanaan.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.