« | Nehemiah 10 | » |
1 The sealers were, Nehemiah [that is] Athirsatha the sonne of Hachaliah, and Sedecias,
2 Seraiah, Azariah, Irmeiah,
3 Pashur, Amariah, Malachiiah,
4 Hattus, Sebeniah, Malluch,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Daniel, Ginethon, Baruch,
7 Mesullam, Abiiah, Miiamin,
8 Maaziah, Bilgai, Semaiah: these were priestes.
9 The Leuites were, Iesua the sonne of Azaniah, Bennui among the children of Henadad, and Cadmiel.
10 And their brethren, Sebaniah, Hodiiah, Celita, Pelaiah, Hanan,
11 Micha, Rehob, Hasabiah,
12 Zacchur, Serebiah, Sebaniah,
13 Hodiiah, Bani, Beninu.
14 The heads of the people were, Pharos the captayne of Moab, Elam, Zatthu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
16 Adoniiah, Biguai, Adin,
17 Ater, Hizciiah, Azur,
18 Hodiiah, Hasum, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nebai.
20 Magpias, Mesullam, Hezir,
21 Mesesabel, Sadoc, Iaddua,
22 Phelatia, Hanan, Anaaia,
23 Hosea, Hanania, Hasub,
24 Halohes, Phaleha, Sobek,
25 Rehum, Hasebna, Maasia,
26 Ahia Aanan, and Anan,
27 Malluch, Harim, and Baana:
28 And the other people, the priestes, Leuites, porters, singers, Nethinims, and all they that had separated them selues from the people of the landes vnto the law of God, with their wyues, their sonnes, and their daughters, & as many as could vnderstand,
29 And their lordes that had rule of the, receaued it for their brethren: And they came to sweare, & to binde them selues with an oth to walke in gods lawe, which was geuen by Moyses the seruaunt of God, and that they would obserue and do according vnto all the commaundementes, iudgementes, and statutes of the Lorde our God:
30 And that we woulde not geue our daughters vnto the people of the lande, neither to take their daughters for our sonnes.
31 And if the people of the land brought ware on the Sabbath, and all maner vitailes to sell, that we would not take it of them on the Sabbath and on the holy dayes, and that we would let the seuenth yere be free, and the debtes of euery person.
32 And we decreed a statute vpon our selues, to geue yerely the third part of a sicle to the ministration in the house of our God,
33 To the shewe bread, to the dayly meate offering, to the dayly burnt offering, of the Sabbathes, of the new Moones, and feaste dayes, and to the thinges that were sanctified, & to the offringes of attonement, to reconsile Israel withal, and to all the busines in the house of our God.
34 And we cast the lot among the priestes, Leuites, and the people, for the offering of the wood, to be brought vnto the house of our God from yere to yere, after the houses of our fathers, that it might be brent at times appoynted vpon the aulter of the Lorde God, as it is written in the lawe:
35 And to bring the first fruites of our land, and the firstlinges of our fruites of all trees yere by yere vnto the house of the Lorde.
36 And the first borne of our sonnes, and of our cattel, (as it is written in the law) and the firstlinges of our oxen and of our sheepe, whiche we shoulde bring to the house of our God vnto the priestes that minister in the house of our God.
37 And that we shoulde bring the first fruites of our dough and our heaue offeringes, and the fruites of all maner of trees, of wine also and of oyle, vnto the priestes to the chestes of the house of our God, and the tythes of our lande vnto the Leuites, that the Leuites might haue the tythes in all the cities of our ministration.
38 And the priest the sonne of Aaron shalbe with the Leuites when the Leuites take tythes: so that the Leuites shall bring vp the tythes of their tythes vnto the house of our God, to the store houses and to the treasure houses.
39 For the children of Israel and the children of Leui shall bring vp the heaue offeringes of the corne, wine, and oyle, vnto the store houses, there as are the vessels of the sanctuarie and the priestes that minister, and the porters and singers, and we will not forsake the house of our God.
The Bishop’s Bible (BB)
The Bishop’s Bible (BB) is a significant English translation of the Bible that was first published in 1568 during the reign of Queen Elizabeth I. It was commissioned by the Church of England as a revision of the Great Bible and as a response to the Geneva Bible, which was popular among the Puritans but contained marginal notes that were considered politically and theologically contentious by the Anglican establishment. The primary goal of the Bishop’ s Bible was to create a translation that would be more acceptable to the ecclesiastical authorities and suitable for use in Anglican churches.
One of the distinguishing features of the Bishop’s Bible is its effort to maintain a high level of accuracy and scholarly integrity while also ensuring that the language used was dignified and appropriate for public reading. The translation was undertaken by a team of bishops and other scholars, hence its name. The translators aimed to preserve the poetic and literary qualities of the original texts, drawing on previous translations such as the Tyndale Bible, the Coverdale Bible, and the Great Bible, while also incorporating their scholarly insights and linguistic refinements.
The Bishop’s Bible was notable for its large, folio format, which was designed to be read from the pulpit. It included extensive marginal notes, though these were more restrained and less controversial than those found in the Geneva Bible. The translation also featured elaborate illustrations and maps, as well as a comprehensive introduction and various prefaces that provided context and guidance for readers. Despite its grandeur and scholarly merit, the Bishop’s Bible did not achieve the widespread popularity of the Geneva Bible among the general populace.
Although the Bishop’s Bible played an essential role in the religious and cultural life of Elizabethan England, it was eventually overshadowed by the King James Version (KJV), which was commissioned in 1604 and published in 1611. The KJV drew heavily on the Bishop’ s Bible, as well as other earlier translations, but ultimately surpassed it in both scholarly rigor and literary quality. Nonetheless, the Bishop’s Bible remains an important milestone in the history of English Bible translations, reflecting the theological and political currents of its time and contributing to the development of subsequent translations.