« | Matthew 14 | » |
1 At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
2 and he said to his attendants, "This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him."
3 Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip's wife,
4 for John had been saying to him: "It is not lawful for you to have her."
5 Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered him a prophet.
6 On Herod's birthday the daughter of Herodias danced for them and pleased Herod so much
7 that he promised with an oath to give her whatever she asked.
8 Prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
9 The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
10 and had John beheaded in the prison.
11 His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
12 John's disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
13 When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
14 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
15 As evening approached, the disciples came to him and said, "This is a remote place, and it's already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food."
16 Jesus replied, "They do not need to go away. You give them something to eat."
17 "We have here only five loaves of bread and two fish," they answered.
18 "Bring them here to me," he said.
19 And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
21 The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
23 After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. When evening came, he was there alone,
24 but the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
25 Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
26 When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. "It's a ghost," they said, and cried out in fear.
27 But Jesus immediately said to them: "Take courage! It is I. Don't be afraid."
28 "Lord, if it's you," Peter replied, "tell me to come to you on the water."
29 "Come," he said. Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
30 But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, "Lord, save me!"
31 Immediately Jesus reached out his hand and caught him. "You of little faith," he said, "why did you doubt?"
32 And when they climbed into the boat, the wind died down.
33 Then those who were in the boat worshiped him, saying, "Truly you are the Son of God."
34 When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
35 And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
36 and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched him were healed.
Today’s New International Version (TNIV)
Today’s New International Version (TNIV) is a contemporary English translation of the Bible that was first published in its complete form in 2005 by the International Bible Society, now known as Biblica. The TNIV is a revision of the New International Version (NIV), which was initially released in 1978. The primary goal of the TNIV was to update the language and address gender inclusivity while maintaining the readability and accuracy that made the NIV popular. The translation aimed to reflect contemporary English usage and to be accessible to a broad audience, including both men and women.
One of the key features of the TNIV is its commitment to gender-inclusive language. The translators sought to avoid gender-specific terms where the original texts did not explicitly require them, thereby making the text more inclusive and reflective of modern linguistic sensibilities. For example, where the original Greek or Hebrew text used terms that referred to both men and women, the TNIV translated them in a gender-neutral manner. This approach aimed to make the Bible more accessible and relatable to all readers, ensuring that no one felt excluded by the language used.
The TNIV also made several other updates to enhance clarity and readability. The translators incorporated the latest biblical scholarship and linguistic research to ensure that the translation accurately conveyed the meaning of the original texts. They aimed to strike a balance between maintaining the formal equivalence of the original languages and using dynamic equivalence to make the text more understandable for contemporary readers. This involved updating archaic words and phrases, improving sentence structures, and clarifying ambiguous passages without losing the essence of the original scriptures.
Despite its strengths, the TNIV faced significant controversy and criticism, particularly from conservative Christian groups and scholars. Critics argued that the gender-inclusive language could potentially distort the intended meaning of the biblical texts and that the changes were driven more by cultural trends than by faithful adherence to the original manuscripts. The debate over the TNIV’s translation choices led to its eventual discontinuation, with Biblica deciding to focus on updating the NIV instead. However, the TNIV’s influence can still be seen in subsequent revisions of the NIV, which have incorporated some of the gender-inclusive principles and linguistic updates introduced by the TNIV.